Советы бывалого релейщика

Форум посвящен вопросам релейной защиты и автоматики. Обмену опытом эксплуатации РЗА. Общению релейщиков ЕЭС России.



Советы бывалого релейщика » "Вторичные цепи", оперативный ток... » Контроль цепей отключения

« Предыдущая 
вспомогательные шинки
Автор
Сообщения
maxim-arsenev
 
Сообщения: 58
Регистрация: 23.04.2007
Господа!
Большое спасибо за конструктивное обсуждение моего вопроса.
15.08.2008 08:05
Цитировать
 
Megawatt +19
 
Сообщения: 363
Регистрация: 06.12.2007
Откуда: Оттуда
maxim-arsenev>Господа! Самое интересное в этом термине - использование слова "подрыв". Не от того же, что размыкается контакт? Может быть от "щелчка" бленкера?

Не знаю как кому, а мне режет слух "от "щелчка" бленкера"
А вот слово "подрыв", как и слово "подват" кажутся вполне релейными терминами, которые понимают в разных уголках страны.

А вообще интересно: вот, наример везде, где я ездил, кабель с левого клеммника панели на правый называется перемычка, а в Москве - перекидка. А собственные нужды в Москве называют "собственный расход"

Всё написанное мною есть исключительно моё личное мнение, которое я имею право иметь, точно так же как вы имеете право с ним не согласиться.
15.08.2008 08:55
Цитировать
 
scorp +29
 
Сообщения: 1508
Регистрация: 06.04.2007
Откуда: заМКАДье
Megawatt>А вообще интересно: вот, наример везде, где я ездил, кабель с левого клеммника панели на правый называется перемычка, а в Москве - перекидка.
Такой способ подсоединения кабеля ещё называют "штанами"
15.08.2008 09:04
Цитировать
 
Megawatt +19
 
Сообщения: 363
Регистрация: 06.12.2007
Откуда: Оттуда
Megawatt>>А вообще интересно: вот, наример везде, где я ездил, кабель с левого клеммника панели на правый называется перемычка, а в Москве - перекидка.
scorp>Такой способ подсоединения кабеля ещё называют "штанами"

По моему скромному мнению: "Штаны" - это когда приходящий кабель разводится на левый и правый клеммник панели или шкафа. А "перемычка" - это кабель с левого клеммника панели на правый.

Всё написанное мною есть исключительно моё личное мнение, которое я имею право иметь, точно так же как вы имеете право с ним не согласиться.
15.08.2008 09:21
Цитировать
 
Sukennik VB +20
 

Сообщения: 965
Регистрация: 30.03.2007
Откуда: г. Волжский
БлИнкер от английского "blink"- мигать, закрывать глаза.
15.08.2008 10:15
Цитировать
 
scorp +29
 
Сообщения: 1508
Регистрация: 06.04.2007
Откуда: заМКАДье
Мegawatt>А вообще интересно: вот, наример везде, где я ездил, кабель с левого клеммника панели на правый называется перемычка, а в Москве - перекидка. А собственные нужды в Москве называют "собственный расход"
Так вроде про кабель и шла речь
15.08.2008 10:16
Цитировать
 
jakor +6
 
Сообщения: 294
Регистрация: 22.09.2007
SV>БлИнкер от английского "blink"- мигать, закрывать глаза.

Хотел уже подсказать, что правильно "блинкер" а не "бленкер". Борисыч опередил, старая школа.

Умом Россию не понять,
пока не выпито ноль пять,
а если выпито ноль пять,
то дело кажется не хитрым,
попытка глубже понимать
уже попахивает литром....
15.08.2008 13:17
Цитировать
 
Sukennik VB +20
 

Сообщения: 965
Регистрация: 30.03.2007
Откуда: г. Волжский
SV>>БлИнкер от английского "blink"- мигать, закрывать глаза.

jakor>Хотел уже подсказать, что правильно "блинкер" а не "бленкер". Борисыч опередил, старая школа.

ДЫК!
15.08.2008 13:51
Цитировать
 
siburg +3
 

Сообщения: 146
Регистрация: 23.08.2007
Если открыть "Толковый словарь русского языка" С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, то увидим, что у слова "подрыв" два значения:
1. Подрыв - разрушить взрывом;
2. Подрыв - разрыть (землю, что-нибудь рыхлое) под чем-нибудь.
И в том и в другом случае - это нарушение связи.
16.08.2008 12:06
Цитировать
 
maxim-arsenev
 
Сообщения: 58
Регистрация: 23.04.2007
В Политехниченском словаре - бленкер. Хотя по английски действительно пишется blinker - мигающий фонарь
18.08.2008 10:05
Цитировать
 
Ответить « Предыдущая 

Переход:      
 
 
Powered by communityHost.ru v3.2