Кстати, раньше иногда просматривал www.eng-tips.com, а последнее время почему то не удается соединиться ни с дома ни с работы - пишет: Удалённый сервер либо сеть не отвечают. Пожалуйста, повторите запрос. Он вообще хоть функционирует?
Yuko>Кстати, раньше иногда просматривал www.eng-tips.com, а последнее время почему то не удается соединиться ни с дома ни с работы - пишет: Удалённый сервер либо сеть не отвечают. Пожалуйста, повторите запрос. Yuko>Он вообще хоть функционирует?
Только что заходил - всё работает. Попробуйте через прокси-сервер.
Здравствуйте.считаю очень правильным внесение незнакомых слов в тетрадь,листок....в своё время при оооочень резкой необходимости выучить язык я взял книгу на иностранном и читая переводил,незнакомые слова выписывал на лист размером со спичечную коробку-с одной стороны 5 слов на иностранном, на другой их перевод на русский.и где бы я ни был когда была свободная минута доставал эту пачку(около 3 пачек по 100 слов) из кармана и перебирал их и вспоминал.также старался свои мысли в голове "думать" на иностранном, незнакомые слова выписывал и вечером дома находил их в словаре. Для выучивания языка нужна цель-я должен выучить для того чтобы знать зарубежные устройства, хочу выехать за бугор, переписываться с девчонками...всё равно!
SAA>Для выучивания языка нужна цель-я должен выучить для того чтобы знать зарубежные устройства, хочу выехать за бугор, переписываться с девчонками...всё равно! У нас другая цель. В условиях невероятного напряга разобраться в некоторых проблемах иностранных защит, которые нам впаривают, не спрашивая, годятся они для поставленной цели или нет. И спрашивают с нас не за правильность владения девятнадцатью временами английского языка, а за правильность выдачи параметров защит, в терминах, им соответствующих, попробуй разобраться. Еще раз напоминаю: какой русский термин соответствует переводу с иностранного "максимальная токовая защита, сдерживаемая напряжением"? Упоминал уже где-то на Форуме, что нас за неправильное толкование немного побили. Одно дело - Алису в стране чудес читать в первоисточнике (ни один из переводов всей прелести этого произведения не передаст), другое - бороться с новыми принципами выполнения защит, изложенными на непонятном языке.
SAA>>Для выучивания языка нужна цель-я должен выучить для того чтобы знать зарубежные устройства, хочу выехать за бугор, переписываться с девчонками...всё равно! doro>У нас другая цель. В условиях невероятного напряга разобраться в некоторых проблемах иностранных защит, которые нам впаривают, не спрашивая, годятся они для поставленной цели или нет. И спрашивают с нас не за правильность владения девятнадцатью временами английского языка, а за правильность выдачи параметров защит, в терминах, им соответствующих, попробуй разобраться. doro>Еще раз напоминаю: какой русский термин соответствует переводу с иностранного "максимальная токовая защита, сдерживаемая напряжением"? Упоминал уже где-то на Форуме, что нас за неправильное толкование немного побили. Одно дело - Алису в стране чудес читать в первоисточнике (ни один из переводов всей прелести этого произведения не передаст), другое - бороться с новыми принципами выполнения защит, изложенными на непонятном языке. У нас в России нет прямого перевода термина "undervoltage restraint TOC". Даю выдержку на английском из мануала на 7SJ62-64 , где разъясняется, что это такое:
MTZ_U Если коротко, то коэффициент для МТЗ с инверсной характеристикой зависит от величины напряжения. Вобычных МТЗ с пуском по напряжению величина уставки по напряжению постоянная, как и сама выдержка времени МТЗ. А здесь выдержка времени зависит как от тока, так и напряжения.
Да уж разобрались в свое время. Но столько головной боли было... А ведь тогда об Олимпиаде и не думали. А вот когда пошли олимпийские объекты, нашли все же полигон для экспериментов. Буквально расстрельный объект, а туда впаривают никогда ранее не использовавшуюся в России (да и в стране-производителе особого опыта не имевшие) терминалы L90. Да, нашли решения неразрешимых вопросов, пришлось генподрядчику все возможные силы приложить, и самим хоть диссертации пиши, да некогда. Когда в свое время пытались засватать в аналогичном комплексе аппаратуру двух известных фирм - российской и зарубежной, представители этих фирм совместно с ведущими проектными и научными организациями долго решение искали. а здесь dim с поддержкой упомянутого генподрядчика практически единолично все решил. После чего и на Форуме светиться прекратил. Каждый день подобные проблемы. Но он неплохо знал технический английский и до прихода на работу. А что делать тем, кто по жизни только французский или немецкий изучал?
doro>Но он неплохо знал технический английский и до прихода на работу. А что делать тем, кто по жизни только французский или немецкий изучал?
Я не знаю, как у других производителей, но, например у Сименс на немецком мануалы выходят раньше, чем на английском... Если я сомневаюсь, то иногда приходится в немецкий мануал заглядывать.... Также есть все описания на французском.... Когда сталкивался с Альстомом (Аревой), там также были все описания на французском и немецком... Я думаю, весь вопрос в том как изучали, а не какой изучали.....