Советы бывалого релейщика

Форум посвящен вопросам релейной защиты и автоматики. Обмену опытом эксплуатации РЗА. Общению релейщиков ЕЭС России.



Советы бывалого релейщика » технический английский

« Предыдущая   Следующая »
технический английский
Автор
Сообщения
Yuko +16
 
Сообщения: 253
Регистрация: 13.07.2007
Кстати, раньше иногда просматривал www.eng-tips.com, а последнее время почему то не удается соединиться ни с дома ни с работы - пишет: Удалённый сервер либо сеть не отвечают. Пожалуйста, повторите запрос.
Он вообще хоть функционирует?
30.09.2010 16:53
Цитировать
 
Модераторы форумов
grsl +101
 
Сообщения: 4577
Регистрация: 04.03.2008
Откуда: http://rzia.ru/
Yuko>Он вообще хоть функционирует?

Исправно функционирует.

Новый Форум "Советы Бывалого Релейщика"
http://rzia.ru/
30.09.2010 17:01
Цитировать
 
zloi +20
 

Сообщения: 234
Регистрация: 17.07.2008
Yuko>Кстати, раньше иногда просматривал www.eng-tips.com, а последнее время почему то не удается соединиться ни с дома ни с работы - пишет: Удалённый сервер либо сеть не отвечают. Пожалуйста, повторите запрос.
Yuko>Он вообще хоть функционирует?

Только что заходил - всё работает. Попробуйте через прокси-сервер.

В театре абсурда ты главный герой...
30.09.2010 17:04
Цитировать
 
Yuko +16
 
Сообщения: 253
Регистрация: 13.07.2007
Попробовал. Через прокси работает. А просто так кто то не пущает.
01.10.2010 22:30
Цитировать
 
SAA
 

Сообщения: 16
Регистрация: 27.04.2010
Откуда: Ukraine
Здравствуйте.считаю очень правильным внесение незнакомых слов в тетрадь,листок....в своё время при оооочень резкой необходимости выучить язык я взял книгу на иностранном и читая переводил,незнакомые слова выписывал на лист размером со спичечную коробку-с одной стороны 5 слов на иностранном, на другой их перевод на русский.и где бы я ни был когда была свободная минута доставал эту пачку(около 3 пачек по 100 слов) из кармана и перебирал их и вспоминал.также старался свои мысли в голове "думать" на иностранном, незнакомые слова выписывал и вечером дома находил их в словаре.
Для выучивания языка нужна цель-я должен выучить для того чтобы знать зарубежные устройства, хочу выехать за бугор, переписываться с девчонками...всё равно!

спокойствие, только спокойствие...
03.11.2010 20:55
Цитировать
 
doro +27
 
Сообщения: 819
Регистрация: 11.05.2007
SAA>Для выучивания языка нужна цель-я должен выучить для того чтобы знать зарубежные устройства, хочу выехать за бугор, переписываться с девчонками...всё равно!
У нас другая цель. В условиях невероятного напряга разобраться в некоторых проблемах иностранных защит, которые нам впаривают, не спрашивая, годятся они для поставленной цели или нет. И спрашивают с нас не за правильность владения девятнадцатью временами английского языка, а за правильность выдачи параметров защит, в терминах, им соответствующих, попробуй разобраться.
Еще раз напоминаю: какой русский термин соответствует переводу с иностранного "максимальная токовая защита, сдерживаемая напряжением"? Упоминал уже где-то на Форуме, что нас за неправильное толкование немного побили. Одно дело - Алису в стране чудес читать в первоисточнике (ни один из переводов всей прелести этого произведения не передаст), другое - бороться с новыми принципами выполнения защит, изложенными на непонятном языке.

http://rzdoro.narod.ru
13.11.2010 18:49
Цитировать
 
conspirator +50
 
Сообщения: 929
Регистрация: 10.08.2007
SAA>>Для выучивания языка нужна цель-я должен выучить для того чтобы знать зарубежные устройства, хочу выехать за бугор, переписываться с девчонками...всё равно!
doro>У нас другая цель. В условиях невероятного напряга разобраться в некоторых проблемах иностранных защит, которые нам впаривают, не спрашивая, годятся они для поставленной цели или нет. И спрашивают с нас не за правильность владения девятнадцатью временами английского языка, а за правильность выдачи параметров защит, в терминах, им соответствующих, попробуй разобраться.
doro>Еще раз напоминаю: какой русский термин соответствует переводу с иностранного "максимальная токовая защита, сдерживаемая напряжением"? Упоминал уже где-то на Форуме, что нас за неправильное толкование немного побили. Одно дело - Алису в стране чудес читать в первоисточнике (ни один из переводов всей прелести этого произведения не передаст), другое - бороться с новыми принципами выполнения защит, изложенными на непонятном языке.
У нас в России нет прямого перевода термина "undervoltage restraint TOC".
Даю выдержку на английском из мануала на 7SJ62-64 , где разъясняется, что это такое:

MTZ_U
Если коротко, то коэффициент для МТЗ с инверсной характеристикой зависит от величины напряжения. Вобычных МТЗ с пуском по напряжению величина уставки по напряжению постоянная, как и сама выдержка времени МТЗ. А здесь выдержка времени зависит как от тока, так и напряжения.
13.11.2010 20:10
Цитировать
 
doro +27
 
Сообщения: 819
Регистрация: 11.05.2007
Да уж разобрались в свое время. Но столько головной боли было... А ведь тогда об Олимпиаде и не думали.
А вот когда пошли олимпийские объекты, нашли все же полигон для экспериментов. Буквально расстрельный объект, а туда впаривают никогда ранее не использовавшуюся в России (да и в стране-производителе особого опыта не имевшие) терминалы L90. Да, нашли решения неразрешимых вопросов, пришлось генподрядчику все возможные силы приложить, и самим хоть диссертации пиши, да некогда.
Когда в свое время пытались засватать в аналогичном комплексе аппаратуру двух известных фирм - российской и зарубежной, представители этих фирм совместно с ведущими проектными и научными организациями долго решение искали. а здесь dim с поддержкой упомянутого генподрядчика практически единолично все решил. После чего и на Форуме светиться прекратил. Каждый день подобные проблемы.
Но он неплохо знал технический английский и до прихода на работу. А что делать тем, кто по жизни только французский или немецкий изучал?

http://rzdoro.narod.ru
13.11.2010 21:18
Цитировать
 
SAA
 

Сообщения: 16
Регистрация: 27.04.2010
Откуда: Ukraine
doro>У нас другая цель.

а как в плане согласования терминов обстоят дела с изготовителями?представители зарубежных компаний здесь в регионах ведь должны что-то знать?!

спокойствие, только спокойствие...
14.11.2010 01:13
Цитировать
 
conspirator +50
 
Сообщения: 929
Регистрация: 10.08.2007
doro>Но он неплохо знал технический английский и до прихода на работу. А что делать тем, кто по жизни только французский или немецкий изучал?

Я не знаю, как у других производителей, но, например у Сименс на немецком мануалы выходят раньше, чем на английском... Если я сомневаюсь, то иногда приходится в немецкий мануал заглядывать.... Также есть все описания на французском.... Когда сталкивался с Альстомом (Аревой), там также были все описания на французском и немецком...
Я думаю, весь вопрос в том как изучали, а не какой изучали.....
14.11.2010 12:42
Цитировать
+1  
Ответить « Предыдущая   Следующая »

Переход:      
 
 
Powered by communityHost.ru v3.2